Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Hashr 59:12 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic لَئِنْ أُخْرِجُوا لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَلَئِن قُوتِلُوا لَا يَنصُرُونَهُمْ وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُون zoom
Transliteration La-in okhrijoo la yakhrujoona maAAahum wala-in qootiloo la yansuroonahum wala-in nasaroohum layuwallunna al-adbara thumma la yunsaroona zoom
Transliteration-2 la-in ukh'rijū lā yakhrujūna maʿahum wala-in qūtilū lā yanṣurūnahum wala-in naṣarūhum layuwallunna l-adbāra thumma lā yunṣarūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 If they are expelled, not they will leave with them, and if they are fought not they will help them. And if they help them, certainly they will turn (their) backs; then not they will be helped. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [for] if those [to whom they have pledged themselves] are indeed driven away, they will not go forth with them; and if war is waged against them, they will not come to their succour; and even if they [try to] succour them, they will most certainly turn their backs [in flight], and in the end will [themselves] find no succour zoom
M. M. Pickthall (For) indeed if they are driven out they go not out with them, and indeed if they are attacked they help them not, and indeed if they had helped them they would have turned and fled, and then they would not have been victorious zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) If they are expelled, never will they go out with them; and if they are attacked (in fight), they will never help them; and if they do help them, they will turn their backs; so they will receive no help zoom
Shakir Certainly if these are driven forth, they will not go forth with them, and if they are fought against, they will not help them, and even if they help-them, they will certainly turn (their) backs, then they shall not be helped zoom
Wahiduddin Khan If they are driven out, they will not go with them, nor, if they are attacked, will they help them. Indeed, if they go to their help, they will turn their backs in flight, and then they will not be helped zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Certainly, if they were driven out, they would not go forth with them. And if they were fought against they would not help them. And if they had helped them, they would turn their backs. Again, they would not be helped by them. zoom
T.B.Irving If they ever are expelled, they will not leave with them, while if they are attacked, they will never support them. Even if they should support them, they will still turn their backs [on them]; then they will not be supported. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Indeed, if they are expelled, the hypocrites will never leave with them. And if they are fought against, the hypocrites will never help them. And even if the hypocrites did so, they would certainly flee, then the disbelievers would be left with no help. zoom
Safi Kaskas If they are driven out, they will not leave with them, and if they are fought, they will not support them. Even if they should support them, they will surely turn their backs and flee; then they will not be helped. zoom
Abdul Hye Surely, if they (people of the book) are expelled, they (hypocrites) will never go out with them, and if they are attacked, they will never help them. Even if they help them, they (hypocrites) will turn their backs; so they will not be victorious. zoom
The Study Quran Were they expelled, they would not go forth with them, and were they fought, they would not help them. And were they to help them, they would surely turn their backs. Then they would not be helped zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) If they were driven out, they would not have gone out with them, and if anyone fought them, they would not have supported them. And even if they supported them, they would have turned around and fled. They could never win zoom
Abdel Haleem if they are driven out, they will never leave with them; if they are attacked, they will never help them. Even if they did come to their aid, they would soon turn tail and flee- in the end they would have no help zoom
Abdul Majid Daryabadi Surely if they are driven forth, they shall not; go forth with them, and surely if they are attacked, they shall succour them, not, and even ifs they succoured them they would turn their backs; and then they shall not be succoured zoom
Ahmed Ali If they are driven out, they will not go with them; and if they are attacked, they will not aid them. And even if they aided them, they will turn their backs, then they will not be helped zoom
Aisha Bewley If they are driven out they will not leave with them. If they are fought against they will not help them. And if they did help them they would turn their backs, and then they would not be helped. zoom
Ali Ünal For if they are indeed driven away, they will never go out with them, and if war is waged against them, they will never help them. Even supposing they would help them (in such an eventuality), they would most certainly turn their backs in flight, and so they would not receive help (from anywhere, and be destroyed because of their manifest treachery to the Muslims) zoom
Ali Quli Qara'i Surely, if they were expelled they would not go out with them, and if they were fought against they would not help them, and were they to help them they would surely turn their backs [to flee] and then they would not be helped zoom
Hamid S. Aziz Certainly, if these are driven forth, they will not go forth with them, and if they are fought against, they will not help them; and even if they help-them, they will certainly turn their backs, then they shall not be helped zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Indeed in case they are driven out, they will not go out with them; and indeed in case they are fought against, they will not vindicate them; and indeed in case they vindicate them, indeed they will definitely turn their backs; thereafter they will not be vindicated zoom
Muhammad Sarwar If they were to be expelled, they would not go with them. If they were to be attacked they would not help them. Even if they were to help them, they would run away from the battle and leave them helpless zoom
Muhammad Taqi Usmani If they are expelled, they will not go out with them, and if they are fought against, they will not help them. And even if they help them, they will surely turn their backs, then they will not be helped zoom
Shabbir Ahmed For indeed, if they (Bani'n Nadhir) are driven away, they (the hypocrites) will not go forth with them, and if indeed they are attacked they will help not. And even if they try to help them, they will turn their backs in flight, and themselves find no help zoom
Syed Vickar Ahamed Surely, if they are forced out, never will they go out with them; And if they are attacked (in fight) they will never help them; And if they do help them, they will turn their backs; And they will not be victorious zoom
Umm Muhammad (Sahih International) If they are expelled, they will not leave with them, and if they are fought, they will not aid them. And [even] if they should aid them, they will surely turn their backs; then [thereafter] they will not be aided zoom
Farook Malik If the People of the Book are driven out, they will never go with them, nor, if the people of the Book are attacked, will they help them, and even if they help them, they will turn their backs; leaving them with no help at all zoom
Dr. Munir Munshey Very definitely! If they, (the people of the book), are banished, the hypocrites will not depart with them. If they, (the people of the book), are attacked, the hypocrites will not come to their aid. They (the hypocrites) will turn their backs (and desert their allies), if they (at all) come to their aid. No help shall they receive, then zoom
Dr. Kamal Omar If they (who are possessors of Al-Kitab yet are rebellious,) are expelled, never will come out (the hypocrites) with them. And if they are involved in Qital, (the hypocrites) shall not come to their aid. And even if they provided help to them, surely they will turn (their) backs. Afterwards they shall not be helped zoom
Talal A. Itani (new translation) If they are evicted, they will not leave with them; and if anyone fights them, they will not support them; and if they go to their aid, they will turn their backs and flee; then they will receive no support zoom
Maududi To be sure, if they are banished, they will not go with them and if war is waged against them, they will not aid them; and even if they provide any aid to them, they will still turn their backs, and thereafter no aid will be forthcoming to them zoom
Ali Bakhtiari Nejad If they are driven out they would not leave with them, and if they are fought they will not help them, and if they (want to) help them, they shall turn their backs (and run away), then they are not helped zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) If they are expelled, never will they go out with them, and if they are attacked, they will never help them, and if they do help them, they will turn their backs, so that they will receive no help zoom
Musharraf Hussain If they are expelled, neither will they leave with them, nor help them if they are attacked. If they came to help them, they would soon turn their backs and flee, they wouldn’t be helped. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) If they were driven out, they would not have gone out with them, and if anyone fought them, they would not have supported them. And even if they supported them, they would have turned around and fled. They could never win zoom
Mohammad Shafi If they [the Jews] are driven out, they [hypocrites] will certainly not go with them. And if they [the former] are attacked, they [the latter] will not help them. And even if the hypocrites go to help the Jews, the former will turn their backs in flight, and then the latter will not get any help zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The fact is that they will never join the Jews in fight and will never follow them after their expulsion. Even if they help your enemies, they will never win zoom
Faridul Haque If they are expelled, the hypocrites will not go out with them; and if they are fought against they will not help them; and even if they were to help them, they would turn their backs and flee; and then they will not be helped zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah If they are expelled or fought against, they will not go with them, nor will they will help them. Indeed, if they helped them, they would turn their backs andthen they would not be helped zoom
Maulana Muhammad Ali If they are expelled, they will not go forth with them, and if they are fought against, they will not help them; and even if they help them, they will certainly turn (their) backs; then they shall not be helped zoom
Muhammad Ahmed - Samira If (E) they were brought/driven out, they do not get out with them, and if (E) they were fought/killed, they do not give them victory/aid, and if (E) they gave them victory/aid, they will turn away (E) (on) the backs/ends, then, they do not be given victory/aid zoom
Sher Ali If they are turned out, they will never go out with them, and if they are fought against, they will never help them. And even if they help them, they will, certainly, turn their backs, and then they themselves shall not be helped zoom
Rashad Khalifa In fact, if they were evicted, they would not have gone out with them, and if anyone fought them, they would not have supported them. Even if they supported them, they would have turned around and fled. They could never win. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) If they are turned out, they will not go forth with them, and if they are fought against, they will not help them. Even if they helped them. They would then run away turning their backs and then they shall not be helped. zoom
Amatul Rahman Omar If they are turned out they will never leave with them and if they are fought against, they will never help them. And if ever they come out to their help then they will surely run away showing (their) backs, and then they themselves will have none to help them zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri If they (the mischief-monger Jews) are driven out (from Medina), these (hypocrites) will never leave with them. Nor will they help them if they are put to fight. But if (at all) they do come to their help, they will for sure flee, turning their backs. Then they will not be helped (from anywhere) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Surely, if they (the Jews) are expelled, never will they (hypocrites) go out with them, and if they are attacked, they will never help them. And if they do help them, they (hypocrites) will turn their backs, so they will not be victorious zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry If those are expelled, they will not go forth with them, and if they are fought against, they will not help them. Even if they helped them, they would surely turn their backs, then they would not be helped zoom
Edward Henry Palmer If they be driven forth, these will not go forth with them; and if they be fought against, these will not help them; or if they do help them, they will turn their backs in flight;- then shall they not be helped zoom
George Sale Verily if they be expelled they will not go forth with them; and if they be attacked, they will not assist them; and if they do assist them, they will surely turn their backs: And they shall not be protected zoom
John Medows Rodwell No! if they were driven forth, they would not share their banishment; if they were attacked they would not help them, or if they help them they will surely turn their backs: then would they remain unhelped zoom
N J Dawood (2014) If they are driven out, they will not go with them, nor, if they are attacked, will they help them. Indeed, if they do go to their help, they will take to their heals and leave them in the lurch zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto If they are expelled, they will never go with them. If they are attacked, they will never help them. If they do help them, they will turn their backs. They will receive no help. zoom
Ahmed Hulusi If they are driven out (from their homes), they will not leave with them! Indeed, if war is waged against them, they will not help them! And even if they were to help, they would turn their backs and flee! Then they will not be helped. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Should they -the Jewish tribe- be driven out, never shall they go with them, and if they should be attacked, never shall they come to their aid, and if they come to their aid they shall be the first to flee and never shall they be helped zoom
Mir Aneesuddin If they are driven out they will not go out with them and if they are attacked in fighting they will not help them and if (at all) they help them, they will definitely turn their backs, then they will not be helped. help them, they will definitely turn their backs, then they will not be helped. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...